"Navigators of Dune"

Démarré par Clairby604, Janvier 14, 2018, 06:31:41 AM

« précédent - suivant »

ionah

 :monkey:  pas plus de chance ici non plus.

jlchaps

Bonjour,
Je déterre ce sujet car je recherche toujours le format epub de ce livre en français.
Merci de vos avis et liens pour l'avoir ...
Cordialement

jlchaps

Salut à tous ... FAN inconditionnel de DUNE depuis ma jeunesse, et ça date de plus de 50 ans, je suis passé au numérique il y a déjà un bon moment et dès fois ça traine au niveau des parutions ...
Je suis à la recherche du format EPUB du livre "Dune, Les Origines - Tome 3 : Les Navigateurs de Dune " en français.
On ne peut même pas l'acheter sur le site de la FNAC pour ma KOBO.
Y aurait-il quelqu'un qui puisse me le procurer ?
Merci de votre aide

Spacewolf1

Beau détérrage de sujet... merci, j'avais totalement oublié que navigator devait (enfin) sortir en français ;-)

Ca les suites...
Perso autant je trouve que le niveau d'écriture est juste moyen / basique (j'irais pas jusqu'à les qualifier de roman de plage) et qu'ils ne font pas réfléchir derrière, autant je trouve qu'ils complètent correctement l'univers du père en apportant des réponses (peut-être pas satisfaisante pour tous) sur le contexte (pourquoi pas de machines, pourquoi des bouclier mais pas de laser, pourquoi cette rivalité enraciné entre les maison, comment les monopole se sont fait, etc...). Fan de SF, je les comparerais bien aux romans de Warhammer 40k: j'y prends un certain plaisir, ça enrichi l'univers, mais j'en attends pas plus ^^

On pourrait tout autant débattre sur vaut-il mieux compléter et faire vivre un univers (cas de Dune) ou bien juste le laisser figé et mort (cas de Tolkien).

Anudar

Bonjour Omer, et bienvenue ici. N'hésite pas à te présenter dans "la foire aux gholas", tu verras que plusieurs d'entre nous ont un parcours sans doute proche du tien :)

Que dire concernant ton avis sur l'extension du Cycle par BH et KJA... Si la forme t'appartient, nous sommes nombreux à penser que ce travail n'est pas à la hauteur de celui de Frank Herbert. Après le calamiteux Paul of Dune, j'ai arrêté de lire ces trucs pendant des années. Je n'ai d'ailleurs pas l'intention de lire Navigators, me pencher sur la trilogie de Caladan (commencée avec The Duke of Caladan il y a quelques mois) constitue un récent accroc à ma doctrine "ne pas lire, ne pas commenter".

Tes reproches sont assez proches de ceux que nous faisons à cette oeuvre de continuation. Frank n'écrivait pas un roman d'aventures (encore que l'on puisse interpréter Les Hérétiques et La Maison des Mères comme des pastiches du genre écrits sur commande) et c'est ce que BH&KJA font année après année. En toute logique, les amateurs du Cycle écrit par Frank seront au minimum déçus...

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Omer

Bonjour! Je suis tout nouveau et ai trouvé ce forum en cherchant des infos sur la traduction (ou pas mais ont dirait que finalement oui :)) du Navigators of Dune! Bah, qu'importe au final, je viens tout juste d'en commencer la lecture en US.

Mais je vois que les avis sur la suite de l'œuvre de Frank Herbert vont bon train, plus souvent négative que positive!

Peux-être que mon avis est entendable (ou pas) vu que je suis en plein dedans depuis que je me suis dit que j'aimerai bien tout connaitre de l'univers initial et étendue par le fiston.

J'ai donc relus les 6 tomes par Frank Herbert. J'ai 48 ans et j'avais déjà tout lu quand j'en avais environ 17-18 ans. Cette deuxième lecture avec bien pus de maturité littéraire me les as fait encore plus appréciée qu'à l'époque. J'ai put me rendre compte que la finesse d'écriture de ces œuvres est aussi et très certainement fortement conditionné par l'impact de la femme de Frank Herbert qui semble être de plus en plus marqué au fur et à mesure des opus.

Mais cette deuxième lecture m'a clairement montré a quel point cette fresque m'avait marqué au point d'avoir fait galoper mon imagination de jeune homme en étendant l'univers dans mes rêveries. Par exemple, quand j'ai relus Les hérétiques de Dune et/ou La maison des mères, j'attendais presque avec impatience le moment d'un combat mental entre une Honorée Matriarche et une Bene Gesserit avec donc, une capacité existante de communication télépathique et l'asservissement de l'une des deux par l'autre. hé bien, force est de constater que tout ça, je l'avais imaginé en brodant sur l'univers de Dune (et j'avais d'autres faux-souvenirs a d'autres étapes des 6 tomes).

Pour moi, quand une oeuvre permet de stimuler autant mon imagination, c'est un signe qui ne trompe pas et tout les bouquins que j'ai lu non pas produit cet effet là!

Bref, je me suis lancé dans la lecture des "suites" du cycle principal avec plus ou moins de bonheur suivant les cycles.

Je pensait bêtement que plus on avançait dans le temps et pire la qualité était mai sce n'est pas le cas du tout! je n'ai pas lu le sous-cycle des Maisons qui a été écrit en premier donc, pas d'avis!

J'ai lu d'entré la suite du cycle principal donc, Les chasseurs de Dunes et Le triomphe de Dune que j'ai bien apprécié! Le style est différent de celui de Frank Herbert mais c'est relativement cohérent sans avoir les travers qualitatif d'écriture dégueulasse (désolé du terme un peu abrasif et extrême mais au regard de ce que je viens de lire ... je suis vraiment sympa ... j'y arrive). Disons qu'entre La maison des mères et ces 2 suites, il n'y a pas énormément d'écart si ce n'est le style plus aboutit et explicatif de Frank Herbert ...

Par contre, il en est tout autre quand ont le cycle Dune, la genèse : La guerre des machine, le Jihad Butlérien et la bataille de Corrin.
C'est avec ce cycle que commence la lente dégradation de l'écriture qui semble n'être plus que baclé à la va-vite sous des considérations purement commerciale! Mention spéciale avec la fin de la bataille de Corrin où ça commence a devenir franchement très difficile a lire (tellement c'est con, la déchéance d'Abulur est extrêmement et mortellement mal écrite ... juste qu'elle a été prévue au départ pour la globalité de la trame et le futur de la saga.

Et plus on avance avec la communauté de soeurs et les mentats de Dune (a voir avec la suite que je commence de lire) et plus les travers de l'écriture deviennent flagrant!

On sent que chaque roman suit des étapes pré-établie, un plan et qu'ensuite, il faut écrire a toute force une histoire concrétisant chaque idée. Mais c'est parfois fait en dépit du bon sens! La haine des petit-petit enfant Harkonen avec Vorian ... c'est une véritable torture a lire parce que ça n'a aucun crédibilité (Tout comme le comportement d'Abular ... un militaire de très haut rang au sens tactique militaire avéré ... en plein milieu d'une bataille déterminante afin d'éradiquer définitivement la menace des machines pensante, comportement déterminé par sa pitié envers 2 millions d'otages de la barrière autour de Corrin ... alors que le gars 20 ans plus tôt, a participé à l'éradication de milliards d'humain sur les 500 planètes de l'univers sychronisé et de chaque Omnius ... et le gars fait n'importe quoi au pire moment ... en terme de ressentit en court de lecture, je me suis dit "ben, en voilà un bon gros paquet de merde"

Mais plus je lis et plus je me dit que ... ça sent les œuvres avec nègre à plein tube où alors, fait sans rechercher la qualité et la crédibilité du récit, sans que la qualité d'écriture vienne rendre le récit patent, fluide, cohérent! Tout le mouvement des Butlérien est totalement incompréhensible. L'empire n'a pas de pouvoir militaire, pas de police, pas d'espion ... aucun pouvoir en sommes! Un empire même naissant à la sortie (et surtout) du Jihad chercherait immédiatement a démembrer de l'extérieur et de l'intérieur un mouvement totalement extrémiste (par définition, incontrôlable) et jamais ne l'encouragerai, n'irait dans son sens (a moins d'y croire et alors, de l'intégrer directement de sa politique). Que l'empire ne se soit jamais occupé du mélange alors que c'est une denrée carrément plus que "clé" et qu'il ai laissé toute latitude à l'ogre Vemport ... heu, là, c'est des faits scénaristique digne d'un jeune en quatrième ... faut pas délirer en me parlant d'élitisme ou de fan pur et dur de Frank Herbert! Il y'a une nette différence de qualité de scénario et d'écriture suivant les auteurs!

Autant les deux suite du cycle principal me paraisse globalement bonne (si ce n'est qu'il y manque la pâte de Frank Herbert), elles tiennent vraiment bien la route (qui avait été visiblement bien détaillée par Franck avant de pouvoir les écrire). Même la manière dont chaque protagoniste est bien décrit, caractère, ressentit, pensée profonde est bien faites (et il y en a pas mal, c'est même dense). Autant les cycle Butlérien pue clairement le pâtés a des kilomètres.

Ne pas se leurrer, j'adore cet univers et je ne suis pas moi même un fin littéraire mais force est de constater qu'en dépit de ma bienveillance et une bonne acceptabilité afin de pouvoir poursuivre l'exploration de cet univers, ça me fait rager de me dire en plein cour de lecture "mais merde, c'est quoi cette daube infâme, c'est pas possible d'écrire des trucs aussi cons .... merde, sans blague", un vrai désespoir de voir une écriture si mauvaise alors que je n'attendais pas des merveilles et était prêt a faire des sacrifices ... franchement bon lecteur ... mais y'a des moments (plus ça va et pire c'est, c'est bien ça le pire) ... c'est juste atrocement mauvais voir exécrable ... et je suis vraiment mais alors, vraiment gentil et sympa!

Et pourtant, j'irai très certainement au bout de tout les romans tellement j'aime cet univers! Bon, je découvre la sado-masochie littéraire :)

ionah

Quelqu'un est venu lourdement nous indiquer que la traduction de "Navigator of Dune" sera disponible le 18/11/2021

voici la couverture de chez Pocket, chez qui cet ouvrage sera 'directement' publié.  ;)


Damien Des Luds

#60
J'ai vu passer sur le compte d'un des auteurs (twitter ou autre) que la traduction française était bouclée (ou en passe de l'être).

Je repars chercher l'info et j'éditerai ce message. Mais donc oui, a priori, Navigators est traduit en français.

EDIT: donc, on passe de l'être.

https://www.facebook.com/officialdune/posts/10157961586828616

Dune translation updates from our agent. French editions of SISTERHOOD & MENTATS are already available, with NAVIGATORS and DUKE OF CALADAN in progress now.

Et bonjour à toi, Laurent.

Laurent

Bonjour à tous, je suis nouveau sur ce forum, je suis un fan de Dune depuis très longtemps et je désespère de lire un jour Les navigateurs de Dune, j'ai vu sur Amazon qu'une date de sortie était annoncé pour le nouveau cycle : Les Chroniques de Caladan mais rien sur le dernier tome du cycle des origines. Est-ce quelqu'un aurait des informations un peu plus précises que le post de Kevin ?

Anudar

Il y a très certainement une sphère d'éditeurs belges francophones mais je pense qu'ils ne doivent pas se fermer au public français. Donc leurs titres doivent être diffusés en France également. A l'inverse les titres publiés en France doivent être diffusés en Belgique, au Luxembourg et en Suisse...

Concernant le Québec, j'ai envie de dire qu'il doit y avoir un marché assez différent parce que la connexion avec le marché canadien et surtout américain me semble plus évidente. A savoir si les traductions sont les mêmes ?

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Damien Des Luds

Mais justement, c'est aussi une vrai question.

Après, je pensais (peut-être à tort) que la Belgique étant en Europe (par rapport au Québec) il n'y avait pas forcément de traduction propre au pays,mais une boite qui regroupe Laffont en France et un autre éditeur en Belgique, ou des droits internationaux, et s'il n'y a rien chez l'un, il n'y a rien chez l'autre?

En fait je n'en sais rien, si quelqu'un à la réponse...

ionah


Damien Des Luds

Oui, j'aurais pu aller jusqu'à mettre le lien, mais vu l'heure matinale du post, l'opération me paraissait périlleuse...

En tout cas, je suis bien content que navigators soit traduit. car je la trouve vraiment reposante cette trilogie. On est assez loin des événements majeurs pour ne pas trop saccager l'Histoire (avec une grande hache et/ou un grand H, c'est selon). On dirait un épisode de noel dans une série TV. Oui, ok, on retrouve nos personnages habituels, mais tout ce qui va se passer là est à part de la ligne temporelle du reste de la saison et n'aura aucune conséquence sur elle par la suite. On voyage, il se passe des choses totalement improbables (comme d'habitude en fait) sauf que là, je me dis, OK, si tu veux. Je n'ai pas de point de comparaison, j'imagine que tout ce qui se passe dans le cycle des Origines reste dans le cycle des Origines et finalement ça passe tout seul. Ou alors comme quand une série invite un réalisateur connu pour un épisode et qu'on sent vraiment sa touche.

Et puis en règle générale, arrêter un cycle en plein milieu c'est, je trouve, inciter au téléchargement illégal. Bon, ok, dans les bouquins, c'est plus dur. Mais à la TV, quand une chaine achète les droits de diff d'une série, qu'elle n'est pas diffusée dans l'ordre pour des questions de pub, d'interdiction aux moins de 12, 16, etc, et qu'en plein milieu ils arrêtent tout parce qu'on n'a pas encore payer les droits de la seconde partie, là, il ne faut pas s'étonner que les gens se rabattent sur d'autres supports. Je ne sais pas s'il existe un marché francophone dans ce genre de cas, assez important pour offrir des solutions alternatives, genre acheter le bouquin en québécois ou autre?

ionah

#54
publication KJA -> https://www.facebook.com/TheKJA/posts/10159588463652044


il faut vraiment qu'un film sorte pour motiver les éditeurs Français à traduire leur livre 5 ans après la publication originale.
Nous savons que certains Rakinous l'attendaient, et ils auront donc bientôt satisfaction.

Damien Des Luds

Je viens de voir passer ça sur facebook, de KJA:

"Dune translation updates from our agent. French editions of SISTERHOOD & MENTATS are already available, with NAVIGATORS and DUKE OF CALADAN in progress now".

Bon, ben ça "in progress" alors.


stef1968

Citation de: CAESARTITUS le Septembre 16, 2020, 08:35:36 PM
J'ai une cinquantaine de page de traduites du troisième tome de Dune les Origines tome 3 pour ceux que ça intéresse.
oui, ça m'intéresse  :yes: ! depuis le temps que j'attends cette traduction !
Merci

ionah


gusano5

Pour moi aussi, ce sera un plaisir de te lire. Bon courage CAESARTITUS. :)

stef1968

Sympa CAESARTITUS, j'ai hate de te lire !

Il Barone

Félicitations CAESARTITUS !

C'est un travail de "romain", tu as déjà fait ce genre de traduction auparavant ?


L'administrateur, à créé ce forum pour éprouver le fidèle

CAESARTITUS

Le travail de traduction de ce roman me tient à coeur. J'y travaille à raison de plusieurs pages par jour. L'an dernier j'ai acheté Navigator of Dune dans l'intention de le traduire moi-même. J'avais demandé aux responsables de Robert-Laffont quand il serait traduit et la réponse était qu'il ne serait pas traduit. Dernièrement j'ai vu sur ce forumquelqu'un qui disait être prêt à litraduction google merdique. Je me suis donc décidé à le faire. La sortie du film de mon compatriote Québécois Denis Villeneuve m'encourage encore plus de le faire.  A l'aide de Google, je traduis phrase par phrase, et je la relis et modifis la phrase au besoin pour lui donner plus de cohérence. J'essaie d'utiliser les mots Duniens pour garder le style.

CAESARTITUS

J'ai une cinquantaine de page de traduites du troisième tome de Dune les Origines tome 3 pour ceux que ça intéresse.

CAESARTITUS

Bonjour à tous. Je viens juste de me joindre à ce forum pour vous dire que j'ai commencé une traduction française du troisième tome de Dune les Origines. J'ai acheté Navigator of Dune l'an passé dans le but avoué de la traduire moi-même quand on m'avais dit chez Robert-Laffont qu'il ne serait pas traduit. Mais ces quand j'ai vu un message sur ce forum de quelqu'un était prêt à lire une traduction google merdiques ça m'a décidé. Et la sortie prochaine du film de mon compatriote Québécois Denis Villeneuve m'encourage encore plus. Je traduis phrase par phrase avec l'aide de Google et je relis chacune d'entre elles pour confirmer son sens. Mon but est de rendre cohérent l'histoire en utilisant des mot Duniens. Ça fait une semaine environ que j'ai commencé et je suis rendu à 50 pages de traduites.

stef1968

Je croise les doigts, car il me tarde de lire la suite !!!
Et qui sait, peut-être un collector de Dune en Poche  ;)
On sait jamais, sur un malentendu ...

ionah


en écho à l'annonce des Éditions Collector ( http://forum.dune-sf.fr/index.php?topic=3339 ), un échange avec le chef de projet Mook (LLoyd) m'a laissé comprendre que p-e celà signifierait aussi des re-traductions et la poursuite de la publication des tomes du Cycle Étendu (NuDune, ou McDune au choix), notemment "Navigators of Dune" - encore non traduit - et le à venir "Duke of Caladan"

À suivre.

Pandaccolo

Ouaip ouaip ouaip....

Si les gens qui ont des contacts n'ont pas de nouvelles, si même Gérard Klein ne peut pas éclaircir notre lanterne, je crois que je lirai du nouveau "Trône de fer" avant de lire du nouveau "Dune"...

:'(

ionah

Même (non) réponses de notre côté.

on peut tenter directement chez Brian Herbert s'il peut faire bouger une ligne ? s'il a le temps, ou s'il y voit un intérêt...

Anudar

Pour A&D je pense que tu n'auras jamais de réponse, la collection semble en sommeil depuis vraiment plusieurs années (le dernier titre paru était d'ailleurs Les Mentats de Dune, en 2014).

Quant à la réponse de Pocket, je suis quelque peu dubitatif car à ma connaissance, il leur arrive de publier des inédits. Ou alors, cela peut vouloir dire :

  • Soit que les droits mis à la vente par HLP correspondent à un forfait : obligation de publier un GF avant de publier un poche... donc si aucun éditeur ne veut publier le GF : pas de vente.
  • Soit qu'un éditeur en France détient les droits mais ne désire pas les utiliser, pour une raison ou pour une autre (crainte que les ventes ne suivent pas ?).
Il me semble qu'à une époque il se racontait que les livres duniens par BH&KJA étaient la "locomotive" d'A&D. Peut-être que ce n'est plus le cas.

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

stef1968

Bonjour à tous,

personne n'aurait une traduction en français du livre "Navigators of Dune" ? Même une traduction pourri à la Google ?
Il me tarde de le lire, mais en anglais, pas possible !
Ca fait bien 3 ans que la version originale est sortie ! J'ai écrit à tous les éditeurs des livres dune. Seules les pockets m'ont répondu en précisant qu'il fallait qu'il sorte en version grand format pour qu'ils puissent l'éditer en pocket. Donc, sans date de dispo pour le grand format !!!

Coté éditeur historique (edition laffont ailleurs et demain), ZERO réponse !

Stef


Anudar

Citation de: alainj le Août 07, 2019, 11:28:16 AM
Je défends ces livres et ces auteurs, et je le maintien ils sont bien écrits. Je m'inscris en faux devant cette sorte de snobisme qui consiste à n'aimer que les tomes originaux.
Restons ouverts que diable !

Allons ! Cela fait plus de dix ans que je dis sur ce forum que j'ai toujours apprécié certains des romans duniens non écrits par Frank Herbert, à commencer par House Atreides. Je pense avoir eu l'occasion d'administrer la preuve de mon ouverture d'esprit : j'estime avoir le droit d'argumenter pourquoi ces livres ne sont pas tout à fait au niveau...

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

stef1968

heu, moi, ce qui m'interesse, c'est de pouvoir lire la suite en Francais !
Et depuis la sortie de "Navigators of Dune" il y a 3 ans, toujours pas de traduction francaise !
Je suis désespéré ! Je ne maitrise pas suffisamment l'anglais pour me farcir un tome de Dune !

ionah

Bonjour. Nul besoin de réouvrir un débat "Talifans vs. McDune" surtout dans cette partie du Forum.

Cette section gagnerait à ce que les lecteurs des Néo-Dune viennent y partager leur expérience, questions et opinions sur le contenu de ces ouvrages.

Beaucoup ne savent pas ce qu'il s'y raconte. Ils y apprendraient au moins quelque chose.

Stilgar

Je veux bien rester ouverts moi, j'ai même vraiment essayé. Mais de mon point de vue, quand c'est mauvais, ben...... c'est mauvais. (trop d'incohérences, trop de manque de talents d'écriture, trop de mauvaises idées.)

Cela reste bien évidement uniquement mon avis personnel...   :worm:
"Ne te trouve jamais en compagnie de quelqu'un aux côtés de qui tu ne voudrais pas mourir."
Dicton Fremen

alainj

Je suis toujours dans l'expectative devant les remarques que je qualifierais d'intégristes concernant les grands livres.
Certes Frank Herbert est un auteur de génie, et certes aussi les 6 tomes de dune qu'il a écrits restent un des plus grands romans de science-fiction jamais écrit.
Pour autant, à l'issue de la maison des mères beaucoup de questions restent en suspens, et il y a aussi cette frustration de ne pas comprendre complètement les quelques phrases mystérieuses de la fin.
Alors contrairement aux idées souvent développées ici, je trouve les livres de Brian Herbert et Ken Anderson, très intéressants. Et, ils sont loin d'être aussi mal écrits que le laisse penser certains commentaires !
Ce n'est certes pas le même style, mais pourtant ils respectent l'esprit de Dune et apportent un éclairage nouveau.
Alors pour quoi bouder son plaisir de comprendre comment sont nés le Bene Gesserit ou la Guilde des Navigateurs ?
Pourquoi bouder son plaisir de comprendre ce qu'et le jihad Butlérien, de comprendre l'origine des maisons principale, d'où viennent les mentats, et tant d'autres aspects importants de Dune ?
Je défends ces livres et ces auteurs, et je le maintien ils sont bien écrits. Je m'inscris en faux devant cette sorte de snobisme qui consiste à n'aimer que les tomes originaux.
Restons ouverts que diable !



Anudar

Je serais curieux d'avoir des chiffres pour savoir ce qu'il en est précisément. La diminution du rythme de parution n'implique pas obligatoirement une désaffection des auteurs par suite d'un tassement des ventes : après tout, Brian a peut-être levé le pied pour des raisons personnelles - ou parce qu'il se concentre sur le suivi du film, par exemple.

Le marché de la SF en anglophonie est beaucoup plus large que chez nous, ce qui rend les comparaisons difficiles à faire sans méthodologie bien réfléchie. Je pense que l'univers étendu de Dune a encore des chances d'être bankable, surtout dans le contexte de la sortie d'un film dans les années à venir. Mais ce n'est que mon avis et je n'ai pas de chiffres ni de boule de cristal pour l'étayer sérieusement ;)

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Il Barone

Le rythme des publications ralentit bien aux US. Les navigateurs datent de 2016 le précédent (Mentats) de 2015 et Sisterhood de 2012. Sachant qu'au départ Brian Herbert & Kevin J. Anderson publiaient un roman par an et à ma connaissance aucun nouvel ouvrage n'a été annoncé.

Je n'ai pas dis que la licence DUNE ne se vendait plus du tout, mais bel et bien que les chiffres de ces ventes doit être en inadéquation avec les attentes de son éditeur. Trouver un traducteur capable de s'immerger dans le Dunivers tout en réalisant une traduction de qualité ne doit pas être "bon marché" et cela doit peser sur le profit de l'opération finale.

Pour info mon bouzin invendable (et pas totalement SF) est mieux classé en terme de vente que "la communauté des sœur" sur Amazon alors que j'en ai vendu seulement entre 25 et 30 sur cette plateforme. Si ce n'est pas une contreperformance, je ne sait pas ce que c'est. 


L'administrateur, à créé ce forum pour éprouver le fidèle

Anudar

Ah, c'est marrant ! J'ai eu un peu le même parcours, en commençant la lecture en français puis en la terminant en anglais. Par contre, je ne lis plus ces livres depuis Paul of Dune, à l'exception de Winds of Dune que j'ai lu en français après l'avoir emprunté en bibliothèque...

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

hilkarus

Je croise les doigts pour qu'A&D ou Pocket SF fassent ce qu'il faut.

Pour la version anglaise, à l'époque où j'ai découvert la trilogie des maisons, par hasard à la Fnac, aux alentours de 2002 je crois, j'ai adoré le fait que Dune renaisse. J'en voulais tout le temps. J'ai vu la série sortir à cette époque aussi. C'est à cette époque qu'est sorti "The Butlerian Jihad". Comme le bouquin venait de sortir, je n'ai pas eu la patience d'attendre la traduction française. Je l'ai donc lu en anglais. Ainsi que "The Machine Crusade" et "The Battle of Corrin". C'est marrant parce qu'à force de lire en anglais, à l'époque je disais à ma nana que j'avais l'impression de rêver en anglais aussi.
Par contre, je crois qu'il peut arriver de rater certaines tournures, ou de ne pas capter l'ensemble du message lorsqu'un mot manque au vocabulaire et qu'on n'a pas envie de chercher sa définition. Je m'en suis rendu compte en relisant le Jihad Butlérien en français. J'ai donc décidé de rester sur le français pour une expérience "augmentée". Enfin, ça c'est quand la version française existe  ;)

Anudar

Historiquement Dune en France c'est Ailleurs et Demain - collection qui semble inactive depuis 2016 - et Pocket SF. Je ne pense pas qu'un éditeur accepterait de reprendre le flambeau sans mettre la main sur ce qui précède, ne serait-ce que pour inciter les lecteurs collectionneurs à racheter tous leurs livres pour disposer d'un ensemble non dépareillé. Je ne vois pas les éditeurs historiques de Dune se défaire d'un titre aussi bankable. Donc si solution il y a pour la traduction, elle viendra soit d'A&D (je n'y crois pas) soit de Pocket SF (je pense que ça se fera mais pas demain).

Quand je parle d'une édition "objet de luxe" pour Dune, c'est clairement un fantasme de ma part :) On peut avoir de belles surprises au moment de la sortie du film toutefois, et je pense que le cas échéant il n'y aura même pas besoin de crowdfunding (et non crowdfounding comme je l'écrivais dans mon post précédent) pour financer la chose. Il suffit de voir les livres-compagnons qui sont produits à chaque sortie d'un Star Wars pour se dire qu'on peut espérer voir paraître de belles choses...

Lire en anglais, c'est une très bonne idée. Je te prie de croire que l'anglais de Brian Herbert et Kevin J. Anderson n'est pas vraiment difficile à saisir, tu verras, on s'y fait assez vite. Et une fois le premier pas fait, tu te rendras compte que cela va t'ouvrir un nouveau monde : celui de la SF en VO !

N'hésite pas à venir te présenter ici, au fait, ainsi qu'à explorer le forum à ta guise. Ce sietch est le tien !

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

hilkarus

Salut Anudar, et merci.

Je suis d'accord avec toi : le crowdfunding pour la traduction de Navigators of Dune est la pire solution. En fait, ça m'est venu en écrivant mon post. Mais il est évident que le boulot doit être fait par les "maisons" traditionnelles.
Par contre, j'aime bien ton idée d'édition très grand luxe du Dune de FH.

Au final, on va devoir attendre cette traduction. Mais ça m'embête vraiment de ne pas avoir de date de sortie prévue ou au moins une réponse officielle du genre "on bosse dessus". Je l'ai acheté en anglais depuis un moment. Je crois que je vais devoir me résigner à le lire dans la langue de Shakespeare...

Anudar

#27
Je pense que le titre Dune est toujours vendeur malgré la baisse de qualité relevée au fil du temps... sinon, les publications en langue originale se seraient interrompues. Ecrire un livre, c'est du boulot, et pourquoi se fatiguer à le faire si ça ne rapporte rien ? Je pense qu'une traduction en français serait elle aussi bankable : la francophonie est une communauté linguistique où Dune a un certain rayonnement historique - d'abord à cause du travail acharné de Gérard Klein, mais aussi à cause de l'influence de Jodorowsky et du statut de film un peu culte qui caractérise le Dune de Lynch.

Par contre, là où je ne te rejoins pas hilkarus - bienvenue ici au passage ! - c'est quand tu évoques l'option du crowdfounding pour relancer le projet. Il est vrai que certains éditeurs, ces derniers temps, ont eu recours à ce type de financement. Si je peux admettre l'intérêt de la chose pour des projets extrêmement particuliers - dans notre cas particulier, il pourrait s'agir par exemple de produire une édition de très grand luxe pour le Dune de Frank Herbert : couverture très soignée, illustrations intérieures, papier de prix et contenus inédits - une "simple" traduction ne saurait justifier d'en recourir au fandom pour financer l'édition du livre. L'éditeur traditionnel - à compte d'éditeur - achetant les droits d'exploitation d'un livre et se remboursant sur la vente du produit fini, je ne comprendrais en effet pas en quoi le lecteur aurait à participer en amont au travail de l'éditeur. Ou alors, c'est qu'après l'édition à compte d'éditeur puis l'édition à compte d'auteur on cherche à inventer l'édition à compte de lecteur.

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

hilkarus

Bonjour,

Cela fait des mois que j'attends une traduction française à Navigators of Dune, et enfin je trouve des informations intéressantes à ce sujet. Après avoir lu vos réactions, je voulais juste ajouter un ou deux trucs.
Par rapport au potentiel de vente des nouveaux bouquins, je crois que Gérard Klein en parle dans son interview : les livres ont l'air de bien se vendre. En d'autres termes, ça rapporte toujours du fric, même si un débat existe sur la qualité des bouquins. Du coup, je crois pouvoir penser qu'on peut écarter l'argument des ventes.
Par rapport au décès du traducteur, c'est vraiment une bien triste nouvelle. J'ai tout de même une question : dans un pays de 60 millions d'habitants, ne peut on pas trouver des gens passionnés capables de faire le job ? Je veux dire, passionnés par la SF (et éventuellement Dune) et passionnés par le métier de traduction Anglais -> Français.
Au final, j'ai l'impression que les éditions Robert Laffont ne veulent rien dire, ni rien faire sur ce sujet.
Est il envisageable de lancer une cagnotte comme cela semble être à la mode pour faire cette traduction ? (Kickstarter et cie...)

Il Barone

Soyons clair. Plus que l'absence de traducteur, c'est bel et bien l'absence de ventes qui doit être la principale cause du tarissement de ce puit là.

J'ai même l'impression que ce ralentissement éditorial touche aussi les états unis où malgré l'annonce d'une adaptation cinématographique le rythme semble faiblir. Je me trompe ? 


L'administrateur, à créé ce forum pour éprouver le fidèle

Anudar

Cela me semble en effet être le seul moyen d'obtenir des informations fiables, mais je pense que l'éditeur ne te répondra pas. Je ne serais pas surpris en effet qu'il y ait une clause de confidentialité dans le contrat de vente des droits pour ce livre en France ;)

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

ionah

Bonjour,

merci d'avoir fait remonter cette information. la disparition du deuxième traducteur de Dune, après Michel Demuth disparu en 2006, rend le Dunivers francophone quelque part encore un peu plus orphelin.
Dommage que l'article de Res Futura n'évoque pas son travail sur les Dune de Frank Herbert et de Brian Herbert,

Néanmoins, la relation de causalité me semble un peu légère aussi bien d'un point de vue chronologique que technique.

je vais de nouveau contacter la maison d'édition.

Anudar

Je pense que l'absence du traducteur "officiel" peut expliquer un retard à la traduction... pas une absence totale. Des traducteurs spécialisés en SF, il y en a pas mal, et si je veux bien croire qu'il ne soit pas évident de prendre le relais de Patrick Dusoulier qui avait lui-même pris celui de Michel Demuth, je ne pense pas que cela puisse suffire à expliquer le délai qui s'allonge.

Jusqu'à présent, le délai de traduction des livres de BH&KJA était assez court (Winds of Dune est publié en 2009, sa traduction Le Souffle de Dune l'est un an plus tard... Pour Mentats of Dune, la livraison de la traduction se fait même huit mois plus tard !). Ici, on parle quand même de près de trois ans.

On peut imaginer que Patrick Dusoulier a pu entamer la traduction et n'a pu la mener à bien pour diverses raisons. Mais même dans ce cas, l'éditeur francophone aurait pu trouver une solution. Le fait est que la traduction est en souffrance à un niveau d'avancement indéterminé : je crains qu'il y ait une autre difficulté.

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

stef1968

Bonjour,

peut-être que l'absence de traduction française est dû au décès du traducteur officiel (Patrick Dusoulier : https://resf.hypotheses.org/3431) ?

Stef

ionah

j'ai posé la question aux éditions Pocket sur Twitter, mais ils nous disent qu'une publication grand Format dois précéder...
puis j'ai demandé chez Robert Laffont, sans réponse pour l'instant. :(

Anudar

Bonjour et bienvenue ici ! N'hésite pas à entrer dans la conversation là où tu penses avoir quelque chose à dire... Tout ce dont ce forum a besoin, c'est de participants !

Je ne suis pas au fait de la traduction de Navigators et de son éventuelle publication en France, mais je crois que son éditeur historique (Ailleurs et Demain) n'est plus vraiment actif. Sur Wikipedia, il est mentionné que la dernière publication chez A&D remonte à 2014 (et il s'agissant d'un "avant Dune", au passage).

Nous avons eu le privilège de voir passer par ici Gérard Klein il y a quelques années, je t'invite à y jeter un coup d'œil si ce n'est pas déjà fait ;)

A bientôt !

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Douai Nord

Bonjour. à toutes et à tous
J'ai découvert ce forum il y a quelques temps déjà. Mais je n'ai jamais osé y entrer.  Jusqu'à aujourd'hui.
J'ai 66 ans ou presque.  J'ai découvert la science fiction il y a quelques décennies.  Et le premier livre du genre que j'ai lu  était
Fondation du grand Isaac Asimov. Accordez moi qu'il  y a pire pour débuter.
Puis un jour je regardais à la télévision une émission intitulée Temps X et qui était présentée par deux frères jumeaux, les frères Bogdanoff,
Ils ont présenté ce jour là un livre qui était selon eux plus qu'un classique de la SF :  Dune.
Je l'ai lu  et  je suis entré en religion, celle de l'empereur Dieu bien entendu :D.  Et. Frank Herbert a pris place aux côtés d'I. Asimov dans mon Panthéon.
J'ai lu tous les livres de Franck et ceux de Brian Herbert.
Je n'ai aimé aucune des tentatives d'adaptation  au cinéma de cet univers.  J'ai vu un documentaire  dans lequel Jodorowsky évoquait  son projet d'adaptation avorté.  J'ai béni le ciel et l'empereur Dieu, que cette horreur annoncée n'ait pu aboutir.
Je fais mien l'argumentaire de   Redboule 66.   Bryan Herbert nous permet de continuer à évoluer dans l'univers créé par son père.   
Certains se muent en gardiens dut temple  et condamnent les hérétiques (de Dune je sais c'es trop facile)
Pour moi chaque livre annoncé est la promesse d'un retour dans l'univers de Dune.

Cela di, cela fait  2 ans que les livres parus et notamment "Les navigateurs de Dune" ne font plus l'objet de traduction.  Il y a t-il une raison à cela?
Cordialement