Dune a l'international

Démarré par Leto, Mars 27, 2007, 08:09:20 AM

« précédent - suivant »

Leto

#46
En russe, nous avons les titres suivants :
1 Дюна
Dune, pas de probl
L'espace et le temps sont les modes par lesquels nous pensons et non les conditions dans lesquelles nous vivons
Albert Einstein

Filo

Mmmmouais, admettons pour les allemands...
L'art est un travail ingrat,
mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

ionah

Filo, Wüstenplaneten, signifie "Planète (du) Désert", ce qui est plus marquant - en allemand - dans l'esprit des gens que le mot "die Düne" qui se rapproche trop de l'adjectif "dünn" qui signifie "mince".

Filo

Dans ce cas, les traducteurs auraient dû être logiques jusqu'au bout et dans le texte ne pas dire "le Chapitre" ou "la maison du Chapitre", Mac & Seti!

Je trouve que c'est plus respectueux du propos de l'auteur de traduire Chapter House par Maison du Chapitre.
Même cas pour la traduction allemande: "planète des sables" au lieu de "Dune", ce n'est pas très intègre je trouve.
L'art est un travail ingrat,
mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

Seti

Pour moi la maison des mères est une bonne traduction, le terme américain  chapterhouse désignant un lieu de vie ou de rencontre (notamment pour les fraternités au sein des universités).

MacBrides

Moi je préfère le titre la Maison des mères.
Je trouve que cela fait bien ressortir le côté maternelle de la Révérende Mère vis à vis des autres BG. Le chapitre est leur temple, leur sanctuaire et le titre fait bien ressentir l'esprit du BG.
Après tout ce livre est basé sur lui.
Moi je le trouve plus pertinent que la maison du Chapitre.
Enfin c'est mes goûts ;)
J'ai un bon fond. Mais il est vraiment au fond.

Le Condor

Chapterhouse = la maison du chapitre, en quelque sorte la maison des mere, tout ca fait un peu synonyme ...
A quoi ça sert d'avoir autant de doigts si on peut même pas se gratter le cul ?" (Cha)

Le Condor aka Fatman

Filo

Merci ionah! je ne suis effectivement pas assez calé en culture germanique, je n'en ai fait que 2 ans au collège!
Odrade: tu as tout à fait raison, "les mères" au lieu du "chapitre", j'ai toujours été déçu par la traduction de ce titre.
L'art est un travail ingrat,
mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

Bijazz

je pense la maison c'est assez important en français , c'est une idée de possession et les sorcières considèrent la planète comme leurs maison à protéger ou se joue l'avenir de l'humanité.
Le chapitre a peut-être été jugé plus froid .
Mais quand même bravo au traducteur , ca doit pas être le bouquin le plus facile à lire .
a croyance peut etre manipulée . Seul le savoir est dangereux .

odrade

pourquoi les francais ont ils donné le titre: la maison des mère, lorsque l'on voit les traductions des autres pays qui se rassemblent plutôt autour du "chapitre", ce qui correspond mieux il me semble à l'histoire du bouquin...
qui a décidé du titre en fait? ( pour la trad francaise)?
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Otheym-al'fedaykin

Citation de: "filo";p="51546"et "Wüst" et non pas "wuest" c'est le désert, donc "Wüstenplanet" est à coup sûr la façon dont les allemands nomment Dune.
Il suffit de connaitre le titre du premier dune pour le savoir ;) La planete de sable

ionah

die Wüste (et ü = ue, les deux sont ok, comme ö = oe ou ä = ae ...)

les Ordenburg sont des villages qui furent restructurés en place militaire par des ordres religieux durant les croisades baltes (13ieme siècle). on trouve ces places fortes sur la côte sud de la Mer Baltique. le terme est militairement connoté.
c'est une sorte de Krak (le Krak des Sorcières :D terrible comme titre)

sous le 3ieme Reich, le terme Ordensburg désignait les centres de formations des membres dirigeants du NSDAP.


à "maison du chapitre" on pourrait proposer "salle du chapitre", un peu comme on dirait "la salle du conseil" le chapitre désignant une 'assemblée des religieux (à cette définition se rattache l'expression "avoir voix au chapitre")- mais surtout, dans la VO, Chapterhouse désigne la planète où se trouve Odrade et éduque le jeune Teg  - "la planète du chapitre"

ce qui est intéressant dans ce titre anglais, c'est qu'il se réfère encore à une planète vitrifiée sur laquelle ne se passe plus d'action. cela me fait penser un peu au titre d'un dossier (classé) ou d'un ordre du jour, voire d'une mission. un peu comme si le (la planète du) Chapitre était la "nouvelle" Dune.

odrade

comme autres artistes dont je suis fan je vous conseille vivement stephanie pui min law (crois que c'est la bonne écriture) .. j'ai bien conscience qu'il doit bien y avoir une partie de ce forum ou ce post conviendrait mieux.. donc demain je ferais une petit compil de mes artistes préférées.. a un autre endroit ;)
/sorry  :ace_blush2:
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Filo

Citation de: "Irene Corso";p="51545"
CitationEn Allemagne : "Die Ordensburg des Wüstenplanet"
L'Ordre du la Maison du Chapitre, pas sure pour Wuestenplanet
c'est Wüstenplaneten", c'est accordé.

"burg" signifie chateau, citadelle... donc c'est dans le dunivers la Maison ; "Orden", c'est l'ordre dans le sens faction, donc dans le dunivers: "chapitre" et "Wüst" et non pas "wuest" c'est le désert, donc "Wüstenplanet" est à coup sûr la façon dont les allemands nomment Dune.

On peut donc traduire "La maison du chapitre de Dune", ce qui est une proche traduction de l'original et qu'en français on aurait dû avoir, c'est à dire: "Dune : la Maison du Chapitre".


Sinon je suis entièrement d'acccord pour Luis Royo et pour sa belle façon de dessiner les femmes. Siudmak, je l'ai toujours trouvé trop sophistiqué, trop clean, avec chaque éléments trop séparé comme des montages, et hyper reconnaissable.

Mon dessinateur (qui a touché Dune) préféré reste en tout cas JOHN SHOENHERR :






L'art est un travail ingrat,
mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

Irene Corso

Pour des traductions:
Citation de: "Otheym the Fedaykin";p="51536"
et en Espagne ca donne : "Casa Capitular Dune"

Le Chapitre de Dune (dans le sens de maison capitulaire pour les moines, moniales etc)

CitationEn Italie : "La rifondazione di Dune"
La refondation de Dune Pas sure?

CitationAu Portugal : "As Herdeiras de Duna"
Les heritiers de Dune Pas sure

CitationEn Allemagne : "Die Ordensburg des Wüstenplanet"
L'Ordre du la Maison du Chapitre, pas sure pour Wuestenplanet

CitationAux Pays-Bas : "Duin Kapittel"
Le Chapitre de Dune, ibidem plus haut

CitationEn Pologne : "Diuna : Kapitularz"
En Hongrie : "A Dűne Káptalanház"

Me semblent identique au titre anglais --- pour ce dont je me rappelle de mes notions limitees dans les langues slaves --- que je traduirais La Maison du Chapitre et non La Maison des Meres.
"Destiny is usually just around the corner. Like a thief, a hooker , or a lottery vendor: its three most common personnifications. What destiny does not do is home visits. You have to go for it yourself."

Seti

Citation de: "odrade";p="51542"
je citais pas forcément ces illustrations porno, il est vrai que certaines sont trash.
mais il y en a dans tout ce qu'il a fait qui sont jolies quand même..
Content de voir que tu ne parlais pas de l'ensemble de son oeuvre...
Par contre je te remercie de me l'avoir fait découvrir, car j'admets facilement qu'il possède un talent énorme. Sa gallerie vaut le détour  :wink:

Bijazz

faut être vraiment fan pour acheter le livre en russe . Moi j'ai les anciens pocket aussi par mon père et après les frances loisirs ou ya juste le titre dessus , donc très nul .
Par contre , les pockets ouai génial , enfin si je pense j'ai bien ca .
a croyance peut etre manipulée . Seul le savoir est dangereux .

odrade

aie j'avais pas vu le message de seti.
oui on est bien d'accord une femme qui fait une fellation a une limace ca ne la sublime pas, qu'on me prenne pas pour une folle furieuse.
je citais pas forcément ces illustrations porno, il est vrai que certaines sont trash.
mais il y en a dans tout ce qu'il a fait qui sont jolies quand même..
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Otheym-al'fedaykin

Ce n'était pas une obligation ghani, si tu sais pas tu sais pas... ;)

Merci de ton aide ghani... :D

Ghanima

depuis quand je suis polyglotte moi... heu... c'est pour les Pays-Bas ? le neerlandais ? ben désolée mais vu mon niveua HUM !!!

Duin tout le monde comprend.
Kapittel, jamais vu ce mot. Et "capitale" se dit hoofdstad (la ville tête, le chef lieu).

http://trans.voila.fr/voila

D'après ce traducteur (à moitier merdique), ça veut dire chapitre.

Allez voir pour les autres langues moi je déteste ça je vais pas y passer mon temps x)
Le dormeur doit se réveiller....

Otheym-al'fedaykin

Oui comme je disis : les gouts tout ca ^^


Sinon moi il me fait penser à Tête d'escargot dans l'avant-Incal


j'ai edité mon message

odrade

rah non je l'imagine pas comme ca leto! c'est moche ;)
sinon pr en revenir a ce que dit otheym, je ne dis pas qu'elles sont dodues les filles dessinées par royo, je dis qu'elles ont les formes la ou il faut ;)
j'aime beaucoup siudmak mais lui par exemple, il dessine des femmes filiformes ..
aprés c'est sur tout est une question de gout, ya des mecs qui préfèrent les filles rondes, d'autres qui les aiment minces, d'autres qui s'en foutent un peu..
Pour ma part j'ai connu les deux états ( lol: arrét de la cigarette: + 13 kilos, reprise de la cigarette: - 13 kilos ) et je me préfère mince^^
Mais c incontestable, il ya des filles qu'on n'imagine pas sans rondeur tellement ca leur va bien ;)
bref, la beauté, ca dépend vraiment du regard de chacun. et aussi du regard que l'autre porte sur soi...
mais je reste sur l'idée qu'une fille qui est bien dans sa peau aura du charme et plaira ^^

PS la couverture de pocket de l'empereur dieu est quand même plus jolie.. la je trouve qu'il est pas loin de ressembler a ma conception du limachon^^
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Seti

Citation de: "odrade";p="51531"
ah, on se découvre un autre point commun, je suis une grande fan de luis royo, d'ailleurs mon avatar est l'une de mes illustrations préférées..
Je trouve qu'il sublime les femmes (même si certaines de ces illustrations sont trés érotiques) il a l'art pour faire ressortir la sensualité de chacune..
et enfin un artiste qui ne dessine pas des anorexiques, mais de vrais femmes avec leurs rondeurs..
c'est beau !
"trés érotiques" est un euphémisme !!!!!! plutôt pornographique et je ne pense pas qu'une femme faisant une fellation à une sorte de limace soit sublimée...

Otheym-al'fedaykin

Citation de: "odrade";p="51531"ah, on se découvre un autre point commun, je suis une grande fan de luis royo, d'ailleurs mon avatar est l'une de mes illustrations préférées..
Je trouve qu'il sublime les femmes (même si certaines de ces illustrations sont trés érotiques) il a l'art pour faire ressortir la sensualité de chacune..
et enfin un artiste qui ne dessine pas des anorexiques, mais de vrais femmes avec leurs rondeurs..
c'est beau !
Mouais je vois pas ce que tu veux dire par anorexiques, je peux pas dire que les femmes de royo soient bien dodues par rapport aux autres...
Il manque un peu de graisse pour que je puisse te croire.
Mais bon gouts personnels tout ca... :ace_twixy:  

Sinon pour revenir a dune :
Dessin de couverture de l'empereur dieu version hongroise

Couverture qui ressemble a l'édition américaine

Couverture des Hérétiques qui a tendance a me faire rire :lol:



D'ailleurs en parlant d'international, il serait interessant de savoir comment a été trduit le titre "Chapterhouse : Dune"
En France on l'a traduit par : "La Maison des Mères"
et en Espagne ca donne : "Casa Capitular Dune"
En Italie : "La rifondazione di Dune"
Au Portugal : "As Herdeiras de Duna"
En Allemagne : "Die Ordensburg des Wüstenplanet"
Aux Pays-Bas : "Duin Kapittel"
En Pologne : "Diuna : Kapitularz"
En Hongrie : "A Dűne Káptalanház"
Leto en Russie ca donne quoi ?

On est les seuls a ne pas faire référence à Dune (et puis si certains parlent toutes ces langues une traduction serait bienvenue)
:ace_smiley263:  (:) Ionah, Ghani, si d'autres sont polyglottes :D)

odrade

ah, on se découvre un autre point commun, je suis une grande fan de luis royo, d'ailleurs mon avatar est l'une de mes illustrations préférées..
Je trouve qu'il sublime les femmes (même si certaines de ces illustrations sont trés érotiques) il a l'art pour faire ressortir la sensualité de chacune..
et enfin un artiste qui ne dessine pas des anorexiques, mais de vrais femmes avec leurs rondeurs..
c'est beau !
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Ghanima

Moi, j'aimerais voir ce que ça donne, des illustrations dunesque faites pas Luis Royo :p

Quelques exemples, parmis beaucoup d'autres sur ce site

Son côté "pervers" collerait parfaitement pour une illustration du Baron, ou des honorées matriarches, ou... bon de toute façon, c'est le meilleur !  :lol:

Sinon jusqu'à maintenant, comme la plupart, ce sont les anciens pocket que je préfère aussi.
Le dormeur doit se réveiller....

Otheym-al'fedaykin

Citation de: "kwisatz";p="51522"Perso, j'ai un gros faible pour celle du Messie des anciens Pocket !

on sait qu'elle t'a marquée ^^

Sinon, j'avais fait une fois un avatar a partir de la couverture russe

Elgg

Moi pareil que kwisatz, les anciens pocket restent le top pour moi zaussi
De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus intéressants sont ceux qui se taisent.
:userbar-dar2:

kwisatz

Perso, j'ai un gros faible pour celle du Messie des anciens Pocket !

MESSIAH

Moi aussi, j'adore SIUDMAK et d'ailleurs, son oeuvre a contribué à marquer "l'ambiance" DUNE dans les esprits, même de ceux qui ne l'ont pas lu...
Mon dessin préféré reste le grand classique :

"Je t'ai longtemps attendue. Voici ma vie..."

Batigh

euh :?
merci Forum "De Dune à Rakis" :D

Citation de: "Stilgar";p="14411"Je ne sais pas si ce lien à déja été donné par quelqu'un, mais si vous voulez découvrire les couvertures des livres Dune des éditions russes, Japonaises, Danoises, Roumaine etc, ainsi qu'une grande gallerie d'images Dune, c'est à cette adresse:

http://s4nit4rium.free.fr/
Frank Herbert nous montre, d'un doigt dunien, tout un univers de pensées. L'idiot, ne regardant que le doigt, retrouve Dune avec plaisir et curiosité quand Brian Herbert, mimant grossièrement le geste de son père, nous montre son cul.

ionah


odrade

La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Batigh

Frank Herbert nous montre, d'un doigt dunien, tout un univers de pensées. L'idiot, ne regardant que le doigt, retrouve Dune avec plaisir et curiosité quand Brian Herbert, mimant grossièrement le geste de son père, nous montre son cul.

odrade

Pour ma part je préfère les bonnes éditions pocket, avec les illustrations de siudmak ( je suis fan).. ma couverture préférée étant celle des hérétiques de Dune, avec la jolie demoiselle dans un espèce de cocon.. (non je ne la scannerai pas, pas envie de peiner comme lorsqu'il m'a fallu mettre mes photos ;)
si quelqu'un ne voit de quoi je parle, il y aura bien une âme charitable pour la scanner?  :ace_blush2:
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Filo

Toutes les couvertures de tous les pays sont sur cette page:
http://www.arrakis.co.uk/books.html

Perso j'ai celui-ci (anglais) en édition originale :

L'art est un travail ingrat,
mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

Irene Corso

Citation de: "Toad";p="51501"C'est marrant quand même tous les vers se déplacent la gueule grande ouverte ! Et leur gueule est sacrément fluorescente ! Moi je le voyais plus obscur le gosier d'un animal si gigantesque...  :ace_nuts:

Eh c'est le fourneau de l'usine a epice, non  :ace_drink:
"Destiny is usually just around the corner. Like a thief, a hooker , or a lottery vendor: its three most common personnifications. What destiny does not do is home visits. You have to go for it yourself."

Anudar

J'ai aussi le Messie de Dune :



Elle est pas mal aussi :).
Je n'ai pas acheté les autres livres, car je n'ai pas réussi (encore) à relire Dune en anglais. Alors que, honte à moi, j'ai pu lire les Légendes de Dune en anglais ainsi que Dune7...

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Elgg

C'est marrant quand même tous les vers se déplacent la gueule grande ouverte ! Et leur gueule est sacrément fluorescente ! Moi je le voyais plus obscur le gosier d'un animal si gigantesque...  :ace_nuts:
De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus intéressants sont ceux qui se taisent.
:userbar-dar2:

MESSIAH

C'est vrai cher Anudar que cette couverture est superbe...ça ferait un chouette poster...
Tu as les autres volumes du cycle dans cette collection ?
Ca m'intéresse... :roll:
"Je t'ai longtemps attendue. Voici ma vie..."

Irene Corso

En termes de concept, j'aime bien la nouvelle couverture de l'edition speciale americaine. Les editions brit etaient pathetiques



Par contre si je pouvais choisir je prendrais l'alphabet cyrillique ---- trop beau a lire (j'ai une manie pour les alphabets differents)
"Destiny is usually just around the corner. Like a thief, a hooker , or a lottery vendor: its three most common personnifications. What destiny does not do is home visits. You have to go for it yourself."

Elgg

En effet la couverture russe fait un peu vieux film d'action pas terrible... Mais bon c'est pas pire que les sales couvertures 3D bizarroïdes qu'ils ont sortis dans la collection robert laffont...
Les couvertures originales de la vieille vieille édition pocket étaient très bien (pourquoi diable les ont-ils modifiées ?), ou même les dorées de bébért laffont aussi... dés fois ils ont des idées qu'ils feraient mieux de ranger au tiroir.
Et j'me suis acheté cette année (enfin fin 2006 quoi) Dune en version américaine, la couverture n'a pas changé, c'est la m^me que pour Anudar, comme quoi les éditeurs américains doivent être moins entourés d'infografistes à la manque...
De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus intéressants sont ceux qui se taisent.
:userbar-dar2:

Anudar

C'est vrai que l'image fait assez "StarWars"... Mais qui a dit que c'était des vaisseaux de la Guilde ? Pourquoi ça ne serait pas des frégates de guerre par exemple ? Ce qui me gêne plus par contre, c'est que le distille me semble un peu trop ouvert...

Il y a quelques années je m'étais offert Dune dans l'édition de poche américaine. La couverture est d'une frappante sobriété :



Peu de détails, et pourtant, tout y est dès lors que l'on a lu Dune ;).

« Nos pères et nos mères ont commis l'ubris et ne sont plus,
Et nous portons maintenant le poids de leurs iniquités. »

Anonyme, Péan de l'Intégration.

Icarus

Avec des vaisseaux à la Star Wars :roll:

Pas vraiment l'idée que je me fais d'un transport de la Guilde :lol:
C'est lorsque nous croyons savoir quelque chose qu'il faut justement réfléchir un peu plus profondément.

:userbar-dar:

Ghanima

Je la trouve fort moche cette couverture :lol:

On dirait qu'elle date des années 70...
Le dormeur doit se réveiller....

Leto

Voila, en paasant dans une librairie, dimanche (les magasins sont ouverts 7/7, 24/24), je l'ai trouve!!!
Notre precieux en Russe, tronait, magnifique dans le rayon SF. Je n'ai donc pas pu m'empecher de l'acheter.
En russe, ca donne : Дюна им Фрэнк Герберт
Prononcez : "Diouna im Frenk Guierbiert" (en effet, les russes ne connaissent pas le h aspire).

Et voici un apercu de la couverture :

L'espace et le temps sont les modes par lesquels nous pensons et non les conditions dans lesquelles nous vivons
Albert Einstein