L'Univers de Dune > la Dune Encyclopedia par le Dr. Willis E. McNelly

Dune Encyclopedia

<< < (14/16) > >>

Dragon_des_Sables:
Moi je pourrais bien, mais certains chapitre en fait !

Faut se concerter quoi..

Otheym-al'fedaykin:

--- Citer ---   Voici un fond (et une surface) riche pour le cycle de DUNE, qui comprend des détours érudits et des éclaircissements drôles. Certaines des contributions sont sûres de réveiller la polémique car elles sont basées sur des sources incertaines. D'autres s?arrondissent d?une longue spéculation. Les spécialistes ont eu leur jour de champ ici avec des problèmes géologiques, biologiques, astronomiques, et mythiques, avec des prononciations, des biographies, des histoires et l?importance des figurants. La variété des sujets est catholique : cf. des jeux pour s?amuser aux jeux devie et de mort (Le Cheops ou jeu d'échecs des pyramides, "le Manuel des assassins").
   L'histoire du Synode Financier qui engendra la CHOM comprend son premier tour en ces pages. En fait, beaucoup de secrets cachés dans le Cycle de Dune sont révélés ici
   Comment Irulan a-t-elle gagné la première et réveilla-t-elle ensuite le mécontentement de Ghanima ? Qui était Jehanne Butler et pourquoi le Jihad Bulterien porte-t-il son nom ? Quelles sont les origines cachées de la Guilde Spatiale ?  Où les techniques de navigation par transe à l?Epice se sont-elles développées ? Quelle était l?opinion personnelle de Leto II sur la Sainte s?ur Quintinius Violet Chenoeh ? Le « Cheops » a-t-il quelque chose en commun avec le problème des trois-corps ?  
   Je dois avouer que j?ai trouvé fascinant de réinsérer ici certaines des sources sur lesquelles le Cycle s?est construit.  En tant que premier "fan de Dune", je donne avec joie à cette encyclopédie mon approbation, bien que je tiens à ne rien révéler sur certaines des issues à explorer, tout comme le dévoilement du Cycle.



                                     Frank Herbert
                                     Port Townsend, WA
                                     Novembre 1983
--- Fin de citation ---



Voilà, au moins j'aurai essayé....
Oui je sais c'est pas de la très bonne traduction, mais même avec un dico d'anglais, paye ton vocabulaire ^^ ! AAAAh Herbert, c'est du Herbert :ace_biggrin: !

Voila les principales difficultés (jai mis en couleur dans la citation, et mis les problèmes ci dessous avec les couleurs correspondantes ):
J'ai hésité entre "Premier plan" aussi...
"...comprenant des digressions savantes et des éclaircissements amusants" ;
ou encore:
"comprenant des détours érudits et des aperçus secondaires ludiques".

Merci Filo :ace_wink:
Je sais ca veut rien dire....désolé, mais je n'ai pas trouvé d'autres traductions que ca pour "field day"
"How did Irulan first gain", je l'ai traduit comme ca, mais j'ai pensé aussi à "Comment Irulan 1ere a-t-elle gagnée...", mais comme il n'y avait pas l'article "the" devant "first".....je ne l'ai pas mis...
Là non plus, je n'ai pas trouvé d'aure synification...
Là non plus je n'ai pas pu faire grand chose..."

J'éspère que je n'ai pas fait une traduction minable, j'éspère avoir au moins fait un texte compréhansible (à part deux passages)

Désolé si ma traduction est mauvaise, j'ai fait du mieux que j'ai pu...
Mais j'avoue que j'ai pris un certain plaisir à ca :ace_smile: ! Mais bon, le plaisir ne fait pas la qualité :ace_biggrin: !

Donc avis a Ghani et aux anglophobes, cette traduction comporte des erreurs (on verra lesquelles), atendez vous a une version différente :ace_wink: !

"...comprenant des digressions savantes et des éclaircissements amusants" ;
ou encore:
"comprenant des détours érudits et des aperçus secondaires ludiques".

Filo:
Heu... :ace_rolleyes: ben, je n'ai toujours pas récupéré mon poste où j'ai l'Encyclopédie, donc, je n'ai pas le texte original à disposition, mais je peux déjà te dire que ça ne va pas du tout! La deuxième moitié, il y a peu à revoir je pense, mais la première me rappelle ces traductions automatiques sur internet! Ou un thème scolaire de l'élève près du radiateur!
Désolé, Otheym!
(pour bypaths, je t'avais donné deux propositions plus haut, en plus) :ace_behead:

Otheym-al'fedaykin:
Bah désolé filo, mais je n'ai pas tilisé ces traductions automatiques....:ace_biggrin:

Yout simplement que je suis quelqu'un avec une capacité intellectuelle inferieure :ace_biggrin:

Euh, en haut, mais alors trrèèèèès haut alors (page précédente)....oui j'ai vu, mais je me suis plus concentré sur les réponses suivantes, j'aivais pas remarqué que tu avais édité !

En effet, ce serait plus cohérent filo ! Merci.....

Qu'entends tu par "près du radiateur" ???

et pourquoi "désolé" ? T'as pas a être désolé :ace_wink: ! Je l'avais dit......que je me rammasserais la gueule...mais bon au moins j'aurai essayé, l'important est de participer ! :ace_smile:


Et encore je me suis marqué sur un papier les passages ou je butte, et je met des idées quand elles me viennent :ace_biggrin: !

Filo:
"près du radiateur" de nos jours je sais pas, mais à mon époque à l'école les élèves qui se mettaient au fond près du radiateur, étaient les cancres. :ace_biggrin:

"Désolé", ben oui, d'être si direct, de te dire ça comme je le pense au lieu de dire "c'est pas mal mais peut-être que gna gni gna gna..."

Puis arrête de t'auto flageller tout le temps devant tout le monde, ça devient indécent!:ace_rhoo:

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique