L'Univers de Dune > Dune par B. Herbert & K.J. Anderson

"La Route de Dune" en version poche.

(1/5) > >>

Matou:
Le 10 juin devrait sortir la version Pocket du roman "La Route de Dune".

La couverture n'est, hélas, pas encore disponible.

Page Amazon.fr.

Page du wiki.

Anudar:
Voilà un livre que je n'achèterai pas. Je l'ai déjà en version anglaise :p ...

Askaris:
Je trouve un petit intérêt à posséder la VO et la VF : la traduction. Même sans être systématique la comparaison peut s'avérer instructive. Ainsi prenons le cas de Destination Vide qui a connu en VO 2 éditions (1965 et 1978) et dont la traduction française pose problème :


--- Citer ---Dans la postface à l'édition de 86 (Fr) Herbert y explique, en partie, les modifications faites lors de la révision de 1978 de cette ouvre originellement écrite en 1965 (en particulier la disparition de certains développements mathématiques).

Par contre il n'indique rien pour ce qui concerne certains aspects troublants de cette révision :
- un des protagonistes y parle de son "moi-ver" et considère, au moment où il se couple à l'ordinateur, que ses perceptions sont limités à la surface de son "ver-corps"
- recherchant de ce qu'est la conscience, les protagonistes passent par une étape dans laquelle ils déterminent que la conscience est indissociable de l'éveil allant jusqu'à dire "la conscience apparaît lorsque le dormeur se réveille"
- la dernière phrase est "Vous devez maintenant décider comment me venefrer".

Je m'interroge sur l'irruption dans cette édition de Destination Vide de concepts et de termes manifestement communs à Dune (antérieur de quelques mois) et à L'incident Jésus (largement postérieur). Étaient-ils étaient déjà présent dans l'édition de 1965 ?
--- Fin de citation ---

D'un livre à l'autre, d'une édition à l'autre, il y a manifestement des glissements de concepts que la traduction nous masque artificiellement. Tout cela peut sembler inutilement recherché, mais je pense qu'il n'y a pas de mal à comprendre un texte à travers et en dehors de sa traduction.

Schrempf m'avait un jour parlé de l'utilisation de la virgule chez FH... c'est dire !  ;)

Matou:
Le problème (enfin, est-ce vraiment un problème?) c'est que peu de gens prennent la peine de lire les livres en VO, et encore moins de lire la VF après.

Alors, demander en plus de faire une comparaison (entre le VO et la VF avec les différentes éditions)...

Mais c'est vrai que cela serait une source d'informations intéressantes.

Askaris:
Voilà l'image :




Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

Utiliser la version classique