Auteur Sujet: Le Cavalier des Sables (The Sandrider)  (Lu 2756 fois)

Hors ligne The Wanderer

  • Ramasseur de Rosée
  • Messages: 2
Le Cavalier des Sables (The Sandrider)
« le: août 29, 2007, 11:16:35 pm »
Le Cavalier des Sables (The Sandrider)


Le ciel orangé accueille deux pleines lunes
Qui retiennent leurs larmes au-dessus de la dune.
Les roches fatiguées doucement s?érodent
Derrière le Sietch Tabr. Shai-Hulud rode.

Une silhouette dessine du bout de ses doigts
Des formes obscures dans le sable encore chaud.
Son distille abîmé, il n?a plus d?autre choix
Que d?affronter le désert en perdant de l?eau.

Le marteau élimine, un à un, interstice
Faisant naître une frêle poussière d?épice.
Les vibrations se mêlent aux battements rapides
De son c?ur imbibé de mélange sapide.

Soudain jaillit du sol, devant l?erg arcane,
Un ver gigantesque avec la gueule béante.
Mille krys scintillent dans un sourire diaphane
Entre lesquels glisse une rivière amarante.

Le Naib, en courant, le regard fanatique
Décroche ses anneaux d?une main assurée,
Enfonce les deux dents sous l?écorce dermique
Qui dégage une odeur de cannelle azurée.

Le sommet conquis, il se trouve face à Dieu
Qui le fixe, invisible, près du corps prétentieux.
Il se met à verser un peu d?eau pour les morts
Et se voit traverser au loin le pavé d?or.


In memory of Frank Herbert.
The Wanderer

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou (5)
  • Lisan Al-Gaib
  • *****
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Re : Le Cavalier des Sables (The Sandrider)
« Réponse #1 le: septembre 02, 2007, 03:58:13 pm »
Pas mal du tout !
Même si la versification laisse un peu à désirer, l'idée est excellente.
Mais pourquoi les précisions sont en anglais ?
Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?

Hors ligne The Wanderer

  • Ramasseur de Rosée
  • Messages: 2
Re : Le Cavalier des Sables (The Sandrider)
« Réponse #2 le: septembre 02, 2007, 06:47:09 pm »
Merci F.I.L.O.,
Il n'est effectivement pas toujours aisé de construire une versification correcte, je te l'accorde. Les "précisions" sont en anglais parce qu'en fait, il s'agit d'une traduction (pas vraiment littérale mais quand même d'une traduction) d'un chant en anglais que j'ai écrit. Je préfère laisser les deux expressions - le titre et l'hommage - au début et à la fin, de manière à fermer le poème comme l'original. Enfin bon, c'est vrai, pourquoi tant de manières...
The Wanderer

Hors ligne ionah

  • Monkey Ier
  • Équipe Dune SF
  • Bashar suprême
  • *
  • Messages: 2304
  • you love the monkey
    • Spice Must Flow !
Re : Le Cavalier des Sables (The Sandrider)
« Réponse #3 le: septembre 02, 2007, 07:02:47 pm »
laisse nous donc aussi la joie de lire la version anglaise :)

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou (5)
  • Lisan Al-Gaib
  • *****
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Re : Le Cavalier des Sables (The Sandrider)
« Réponse #4 le: septembre 02, 2007, 09:08:44 pm »
Oui, c'est vrai, nous sommes nombreux à lire l'anglais ici.
Et si c'est un chant, tu l'as donc mis en musique ?
Moyen d'écouter ?
Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?