Auteur Sujet: Dune a l'international  (Lu 15766 fois)

Hors ligne Seti

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 371
Dune a l'international
« Réponse #30 le: mars 28, 2007, 09:20:36 pm »
Citation de: "odrade";p="51542"

je citais pas forcément ces illustrations porno, il est vrai que certaines sont trash.
mais il y en a dans tout ce qu'il a fait qui sont jolies quand même..

Content de voir que tu ne parlais pas de l'ensemble de son oeuvre...
Par contre je te remercie de me l'avoir fait découvrir, car j'admets facilement qu'il possède un talent énorme. Sa gallerie vaut le détour  :wink:

Hors ligne Irene Corso

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 140
    • http://www.capitanalatriste.com/
Dune a l'international
« Réponse #31 le: mars 28, 2007, 09:48:50 pm »
Pour des traductions:
Citation de: "Otheym the Fedaykin";p="51536"

et en Espagne ca donne : "Casa Capitular Dune"


Le Chapitre de Dune (dans le sens de maison capitulaire pour les moines, moniales etc)

Citer
En Italie : "La rifondazione di Dune"

La refondation de Dune Pas sure?

Citer
Au Portugal : "As Herdeiras de Duna"

Les heritiers de Dune Pas sure

Citer
En Allemagne : "Die Ordensburg des Wüstenplanet"

L'Ordre du la Maison du Chapitre, pas sure pour Wuestenplanet

Citer
Aux Pays-Bas : "Duin Kapittel"

Le Chapitre de Dune, ibidem plus haut

Citer
En Pologne : "Diuna : Kapitularz"
En Hongrie : "A Dűne Káptalanház"


Me semblent identique au titre anglais --- pour ce dont je me rappelle de mes notions limitees dans les langues slaves --- que je traduirais La Maison du Chapitre et non La Maison des Meres.
"Destiny is usually just around the corner. Like a thief, a hooker , or a lottery vendor: its three most common personnifications. What destiny does not do is home visits. You have to go for it yourself."

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Dune a l'international
« Réponse #32 le: mars 28, 2007, 10:51:58 pm »
Citation de: "Irene Corso";p="51545"
Citer
En Allemagne : "Die Ordensburg des Wüstenplanet"

L'Ordre du la Maison du Chapitre, pas sure pour Wuestenplanet

c'est Wüstenplaneten", c'est accordé.

"burg" signifie chateau, citadelle... donc c'est dans le dunivers la Maison ; "Orden", c'est l'ordre dans le sens faction, donc dans le dunivers: "chapitre" et "Wüst" et non pas "wuest" c'est le désert, donc "Wüstenplanet" est à coup sûr la façon dont les allemands nomment Dune.

On peut donc traduire "La maison du chapitre de Dune", ce qui est une proche traduction de l'original et qu'en français on aurait dû avoir, c'est à dire: "Dune : la Maison du Chapitre".


Sinon je suis entièrement d'acccord pour Luis Royo et pour sa belle façon de dessiner les femmes. Siudmak, je l'ai toujours trouvé trop sophistiqué, trop clean, avec chaque éléments trop séparé comme des montages, et hyper reconnaissable.

Mon dessinateur (qui a touché Dune) préféré reste en tout cas JOHN SHOENHERR :






Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?

Hors ligne odrade

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 76
Dune a l'international
« Réponse #33 le: mars 28, 2007, 11:34:23 pm »
comme autres artistes dont je suis fan je vous conseille vivement stephanie pui min law (crois que c'est la bonne écriture) .. j'ai bien conscience qu'il doit bien y avoir une partie de ce forum ou ce post conviendrait mieux.. donc demain je ferais une petit compil de mes artistes préférées.. a un autre endroit ;)
/sorry  :ace_blush2:
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Hors ligne ionah

  • Monkey Ier
  • Équipe Dune SF
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2461
  • you love the monkey
    • Spice Must Flow !
Dune a l'international
« Réponse #34 le: mars 28, 2007, 11:55:03 pm »
die Wüste (et ü = ue, les deux sont ok, comme ö = oe ou ä = ae ...)

les Ordenburg sont des villages qui furent restructurés en place militaire par des ordres religieux durant les croisades baltes (13ieme siècle). on trouve ces places fortes sur la côte sud de la Mer Baltique. le terme est militairement connoté.
c'est une sorte de Krak (le Krak des Sorcières :D terrible comme titre)

sous le 3ieme Reich, le terme Ordensburg désignait les centres de formations des membres dirigeants du NSDAP.


à "maison du chapitre" on pourrait proposer "salle du chapitre", un peu comme on dirait "la salle du conseil" le chapitre désignant une 'assemblée des religieux (à cette définition se rattache l'expression "avoir voix au chapitre")- mais surtout, dans la VO, Chapterhouse désigne la planète où se trouve Odrade et éduque le jeune Teg  - "la planète du chapitre"

ce qui est intéressant dans ce titre anglais, c'est qu'il se réfère encore à une planète vitrifiée sur laquelle ne se passe plus d'action. cela me fait penser un peu au titre d'un dossier (classé) ou d'un ordre du jour, voire d'une mission. un peu comme si le (la planète du) Chapitre était la "nouvelle" Dune.

Hors ligne Otheym-al'fedaykin

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2240
  • Le smilblick est long, dur et a un bout rouge...
Dune a l'international
« Réponse #35 le: mars 29, 2007, 12:24:15 am »
Citation de: "filo";p="51546"
et "Wüst" et non pas "wuest" c'est le désert, donc "Wüstenplanet" est à coup sûr la façon dont les allemands nomment Dune.

Il suffit de connaitre le titre du premier dune pour le savoir ;) La planete de sable

Hors ligne odrade

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 76
Dune a l'international
« Réponse #36 le: mars 29, 2007, 09:56:40 am »
pourquoi les francais ont ils donné le titre: la maison des mère, lorsque l'on voit les traductions des autres pays qui se rassemblent plutôt autour du "chapitre", ce qui correspond mieux il me semble à l'histoire du bouquin...
qui a décidé du titre en fait? ( pour la trad francaise)?
La difficulté de la conscience est qu?elle est indicible, les mots sont limités par un cadre rigide et étroit alors qu?elle effleure l?infini de l?imagination.»

Hors ligne Bijazz

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 17
Dune a l'international
« Réponse #37 le: mars 29, 2007, 12:17:43 pm »
je pense la maison c'est assez important en français , c'est une idée de possession et les sorcières considèrent la planète comme leurs maison à protéger ou se joue l'avenir de l'humanité.
Le chapitre a peut-être été jugé plus froid .
Mais quand même bravo au traducteur , ca doit pas être le bouquin le plus facile à lire .
a croyance peut etre manipulée . Seul le savoir est dangereux .

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Dune a l'international
« Réponse #38 le: mars 29, 2007, 03:29:41 pm »
Merci ionah! je ne suis effectivement pas assez calé en culture germanique, je n'en ai fait que 2 ans au collège!
Odrade: tu as tout à fait raison, "les mères" au lieu du "chapitre", j'ai toujours été déçu par la traduction de ce titre.
Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?

Hors ligne Le Condor

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 151
Dune a l'international
« Réponse #39 le: mars 29, 2007, 09:58:03 pm »
Chapterhouse = la maison du chapitre, en quelque sorte la maison des mere, tout ca fait un peu synonyme ...
A quoi ça sert d'avoir autant de doigts si on peut même pas se gratter le cul ?" (Cha)

Le Condor aka Fatman

Hors ligne MacBrides

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 675
Dune a l'international
« Réponse #40 le: mars 29, 2007, 11:37:43 pm »
Moi je préfère le titre la Maison des mères.
Je trouve que cela fait bien ressortir le côté maternelle de la Révérende Mère vis à vis des autres BG. Le chapitre est leur temple, leur sanctuaire et le titre fait bien ressentir l'esprit du BG.
Après tout ce livre est basé sur lui.
Moi je le trouve plus pertinent que la maison du Chapitre.
Enfin c'est mes goûts ;)
J'ai un bon fond. Mais il est vraiment au fond.

Hors ligne Seti

  • Rakinou
  • *
  • Messages: 371
Dune a l'international
« Réponse #41 le: avril 01, 2007, 10:21:06 pm »
Pour moi la maison des mères est une bonne traduction, le terme américain  chapterhouse désignant un lieu de vie ou de rencontre (notamment pour les fraternités au sein des universités).

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Dune a l'international
« Réponse #42 le: avril 02, 2007, 02:39:34 am »
Dans ce cas, les traducteurs auraient dû être logiques jusqu'au bout et dans le texte ne pas dire "le Chapitre" ou "la maison du Chapitre", Mac & Seti!

Je trouve que c'est plus respectueux du propos de l'auteur de traduire Chapter House par Maison du Chapitre.
Même cas pour la traduction allemande: "planète des sables" au lieu de "Dune", ce n'est pas très intègre je trouve.
Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?

Hors ligne ionah

  • Monkey Ier
  • Équipe Dune SF
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2461
  • you love the monkey
    • Spice Must Flow !
Dune a l'international
« Réponse #43 le: avril 02, 2007, 10:54:17 am »
Filo, Wüstenplaneten, signifie "Planète (du) Désert", ce qui est plus marquant - en allemand - dans l'esprit des gens que le mot "die Düne" qui se rapproche trop de l'adjectif "dünn" qui signifie "mince".

Hors ligne Filo

  • veteran
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2572
  • ...Free Inner Look-Out ©...
    • Filosphere
Dune a l'international
« Réponse #44 le: avril 03, 2007, 02:56:20 am »
Mmmmouais, admettons pour les allemands...
Ici maintenant
sitôt dit sitôt enfui
as-tu profité?

Hors ligne Leto

  • Équipe Dune SF
  • Rakinou
  • *
  • Messages: 2226
    • De Dune A Rakis
Re : Dune a l'international
« Réponse #45 le: mai 07, 2008, 05:18:52 pm »
En russe, nous avons les titres suivants :
1 Дюна
Dune, pas de probl
« Modifié: mai 07, 2008, 05:41:49 pm par Leto »
L'espace et le temps sont les modes par lesquels nous pensons et non les conditions dans lesquelles nous vivons
Albert Einstein